juin 6, 2024
Contribution rédigée et transmise par la Société biblique finlandaise; article original disponible ici.
Une nouvelle traduction en finnois du livre des Psaumes, réalisée à partir du texte hébreu original, a été achevée par la Société biblique finlandaise. Publiée le 21 mars au format numérique sur le site raamattu.fi et l’application biblique Piplia, cette traduction représente un cap notable franchi dans la mise à disposition des lecteurs finlandais de l’expression poétique intemporelle des psaumes. La nouvelle traduction est également accessible au format livre audio, enregistré par l’actrice Krista Kosonen.
Psaumes 2024 est le premier volet du projet de traduction VT2028, qui vise à rendre l’Ancien Testament plus accessible aux générations actuelles.
Petri Merenlahti, président de la Société biblique finlandaise, a déclaré : « C’est un moment important pour la culture et l’esprit finnois au sens large : nous disposons désormais du livre le plus expressif de la Bible dans une traduction contemporaine, fidèle et émouvante, qui utilise une langue vivante, facile à lire et belle à écouter. »
Le langage expressif des psaumes au service d’un message très ancien
Dans cette nouvelle traduction en finnois, le langage expressif des psaumes revêt une forme libre, restant ainsi fidèle à l’intention originale. La forme poétique concise des psaumes est rythmée tout en insufflant et en transmettant un message séculaire. Fondée sur une connaissance précise des langues originales, la nouvelle traduction en finnois s’est appuyée sur une compréhension globale de la culture et des concepts à l’origine de la rédaction des psaumes.
« Les psaumes donnent à voir tout le spectre de l’humanité : la joie et la tristesse, la louange et la rage, la confiance et le désespoir, les belles pensées et les moins belles, qui cohabitent parfois à l’intérieur du même psaume. C’est pourquoi le livre des Psaumes méritait une nouvelle traduction, pour que sa puissance originelle puisse être révélée. Cette nouvelle traduction des Psaumes est accessible dans une langue moderne, fidèle au contenu du texte millénaire, tout en étant poétiquement attrayante », a déclaré Mika Aspinen, maître de conférences en théologie biblique et en homilétique à l’Institut de l’Eglise pour la recherche et la formation avancée et membre du groupe de pilotage du projet.
Cette nouvelle traduction des Psaumes a été réalisée par un vaste groupe d’experts éminents du monde universitaire. Les traductrices de la Société biblique, la spécialiste en exégèse Kirsi Valkama (titulaire d’un doctorat en théologie et d’un master en philosophie) et la spécialiste en langues Katja Seutu (titulaire d’un doctorat) ont travaillé à plein temps sur le projet. Cette traduction des Psaumes a également bénéficié de la contribution d’autres traducteurs de l’Ancien Testament et experts de la Société biblique.
« Cela a été une expérience exceptionnelle de pouvoir retraduire en finnois les textes des psaumes et de s’en approcher ainsi au plus près », ont déclaré les traductrices.
Le livre des Psaumes sur téléphone et au format livre audio
La Société biblique a pour objectif de rendre la Bible accessible et compréhensible. La traduction Psaumes 2024 fait entrer les psaumes dans le 21e siècle afin qu’ils soient lus dans la langue de notre époque et utilisés dans la vie quotidienne grâce à des outils familiers. Cette traduction est particulièrement destinée à ceux qui veulent lire ou écouter la Bible sur leur téléphone portable.
Psaumes 2024 va aussi être publié sous forme de livre audio. « La langue utilisée dans les psaumes est absolument merveilleuse. Les psaumes sont agréables à lire. Les lire à haute voix, c’est comme ressentir une étreinte chaleureuse », a déclaré l’actrice Krista Kosonen dans le studio d’enregistrement.
Le processus de traduction
Le groupe de pilotage œcuménique, composé de sept membres, a joué un rôle essentiel en faisant des retours sur les ébauches de traduction. Ce groupe comprend trois représentants de l’Eglise évangélique luthérienne (EELF), un représentant de l’Eglise catholique, un représentant de l’Eglise orthodoxe et un représentant du Conseil des Eglises libres de Finlande (CELF), ainsi qu’un expert en finnois de l’Université de Finlande orientale.
Au cours de leurs réunions régulières, les membres du groupe de pilotage se sont penchés sur les principes régissant la traduction, le traitement des termes à forte portée théologique et l’approche stylistique générale en matière de traduction. S’appuyant sur les façons de voir de leurs confessions respectives, ils ont apporté de précieuses contributions afin de garantir la fidélité et la pertinence du texte final.
Les membres du groupe de pilotage sont : Jutta Jokiranta, professeure de Bible hébraïque et d’études cognitives (EELF) ; Marko Marttila, doyen de diocèse, docteur en théologie (EELF) ; Mika Aspinen, formateur en théologie biblique et en homilétique, master en théologie (EELF) ; père Hariton Kari M. Räntilä, master en théologie (orthodoxe) ; Juho Sankamo, titulaire d’un doctorat (catholique) ; Esa Hyvönen, master en théologie (CELF) ; et Hanna Lappalainen, professeure de finnois.
Outre l’expertise fournie par le groupe de pilotage, les ébauches de traduction ont été soumises à l’évaluation rigoureuse de milliers de lecteurs. Ces retours ont permis de peaufiner le texte, de le conformer aux principes de traduction du projet et de garantir la fonctionnalité des points de traduction. Le travail de collaboration du groupe de pilotage et des lecteurs test ont contribué de manière significative à la qualité et à la fidélité de la traduction finale.
Le travail va se poursuivre jusqu’en 2028
Le travail sur la traduction VT2028 de l’Ancien Testament va se poursuivre jusqu’en 2028. Ce projet est financé par l’Eglise évangélique luthérienne de Finlande et la Société biblique finlandaise. L’Eglise catholique, l’Eglise orthodoxe et le Conseil des Eglises libres de Finlande y contribuent en prenant en charge les dépenses liées à la participation de leurs représentants au sein du groupe de pilotage.
Pour ceux qui désirent explorer Psaumes 2024 en finnois, la traduction est déjà disponible à la lecture ou à l’écoute sur raamattu.fi.
Savourez la sagesse et la beauté poétique intemporelles des psaumes grâce à cette traduction moderne : https://www.raamattu.fi/raamattu/UT2020/PSA.1