février 15, 2026

Après 16 ans de travail assidu, la Société biblique du Ghana (SBG) a pu offrir aux Komba du nord-est du Ghana la Bible intégrale dans la langue de leur cœur. Cela a été fait en collaboration avec l’organisation Lutheran Bible Translators, le Projet d’alphabétisation et de traduction de la Bible en komba (KOLIBITRAP) et l’Eglise évangélique luthérienne du Ghana.
Ce lancement, célébré avec beaucoup de joie par plus d’un millier de personnes rassemblées au parc de l’école Gbintiri, a marqué non seulement l’achèvement d’un projet de traduction, mais aussi l’affirmation d’un espoir pour les générations futures.
Le 22 novembre, des dirigeants de toute la société se sont réunis pour l’événement, notamment des chrétiens, des musulmans, des chefs suprêmes, des anciens et des locuteurs du komba. Parmi les invités spéciaux figuraient Ibrahim Tia, ministre régional du Nord-Est, et le pasteur James Majam, qui a assuré la prédication.
La cérémonie était axée autour du verset d’Actes 2.6 :
« Ils étaient tous profondément surpris, car chacun d’eux entendait les croyants parler dans sa propre langue. »
Un des orateurs, John Kwesi Addo junior, secrétaire général de la SBG, a décrit la Bible en komba comme un don spirituel et un moyen de préserver la culture. Il a déclaré que cette Bible va non seulement permettre d’approfondir la foi, mais également faire office de « référentiel majeur » pour préserver de l’extinction la langue et la culture komba. Pour une ethnie dont la langue et les traditions sont menacées d’érosion, la Bible est désormais un référentiel vivant pour le komba, qu’elle va contribuer à préserver pour les générations futures.
L’histoire de la traduction en komba
Le long processus ayant conduit à cet aboutissement avait commencé des décennies plus tôt. Alors que la mission chrétienne parmi les Komba remonte aux années 1950, la nécessité de disposer d’une Bible claire et accessible est devenue évidente lorsque les dirigeants ont reconnu que les traductions existantes ne reflétaient pas suffisamment la diversité des dialectes komba.
La traduction du Nouveau Testament a démarré officiellement en 2005 et elle a été dédicacée avec joie en 2014, devenant ainsi le premier texte écrit jamais produit en langue komba. A lui seul, cet événement a transformé la vie de cette ethnie, favorisant l’alphabétisation, renforçant la prédication locale et permettant aux locuteurs du komba de lire les Ecritures par eux-mêmes pour la première fois.

Suite à la dédicace du Nouveau Testament, le travail sur l’Ancien Testament a commencé en 2015 sous la direction d’Elijah Matibin, avec une équipe dévouée de traducteurs, de linguistes, de spécialistes de l’alphabétisation et de conseillers. L’organisation Lutheran Bible Translators, l’Eglise évangélique luthérienne du Ghana, KOLIBITRAP et la Société biblique du Ghana ont signé un protocole d’accord portant sur le lancement du projet de traduction de l’Ancien Testament.
Participation des habitants et impact
Les locuteurs du komba ont joué un rôle central tout au long du projet, procédant à leur propre vérification de la traduction proposée et veillant à ce qu’elle transmette fidèlement la Parole de Dieu tout en tenant compte des réalités locales.
Parallèlement à la version imprimée, la traduction a été enregistrée au format audio et mise à disposition sous forme d’application pour smartphone, afin de tenir compte de la forte tradition orale qui existe parmi les Komba. Aujourd’hui, grâce au soutien de One Way Africa, la Bible intégrale est disponible au format audio, ce qui élargit son accès et renforce l’interaction.
Avec plus de 22 000 exemplaires de la Bible intégrale déjà diffusés, l’impact se fait immédiatement sentir. La Parole de Dieu a inspiré des lecteurs à devenir pasteurs, enseignants et responsables, contribuant ainsi à l’intégration des Ecritures dans le tissu de la vie publique.
« La lecture de la Bible fait désormais partie intégrante de la vie de mon ethnie, les Komba, a déclaré le pasteur Emmanuel Mananyina, l’un des membres de l’équipe de traduction. Ils la lisent jour après jour, et ils se sont donné les moyens de le faire. Ils ont appris à lire et désormais ils peuvent aller prêcher parce qu’ils sont capables de lire la Bible, ce qu’ils ne pouvaient pas faire auparavant. »
Comme l’a fait remarquer l’un de nos partenaires, la Bible intégrale permet désormais aux Komba non seulement de partager le message de Jésus, mais aussi de le lire à haute voix, de l’enseigner et de le transmettre. Les Komba se sont totalement approprié la Parole de Dieu : elle est annoncée, lue, écoutée et vécue.
La vie et la foi parmi les Komba
Les Komba sont un sous-groupe ethnique appartenant à l’ethnie des Konkomba, implanté dans plus de 120 villages du nord du Ghana. Selon les estimations, les Konkomba compteraient entre 1,2 et 1,3 million de personnes, parmi lesquelles environ 1,1 million vivent au Ghana.
Sur le plan spirituel, cette ethnie est de tradition animiste : son culte est organisé autour de sanctuaires terrestres symbolisant la fertilité et les ancêtres. Récemment, de nombreux Komba ont embrassé la foi chrétienne, tandis que d’autres se sont convertis à l’islam.
2025, année historique
En 2025, la SBG a célébré son 60e anniversaire. Pour marquer cette étape importante, la SBG a proposé une série d’activités qui se sont déroulées tout au long de l’année 2025, destinées à renforcer l’impact du ministère biblique dans tout le pays – notamment des congrès pour les jeunes, des conférences publiques, divers rassemblements et la distribution de bibles.
En plus du lancement de la Bible en komba, la SBG a également fêté le lancement de la Bible en dagaare et de la première Bible intégrale en braille dans une langue parlée au Ghana, la Bible en braille en asante twi.
2025 s’est avérée être une année mémorable pour le ministère biblique au Ghana. Loué soit le Seigneur !