
abril 9, 2025
El 8 de abril marcó la línea de meta de un recorrido de 13 años de traducción bíblica que culminó con la dedicación de la Nueva Traducción al Coreano. La Sociedad Bíblica Coreana (KBS) celebró este importante hito en su ministerio con un servicio de dedicación y un simposio académico en la Iglesia de Youngnak de Seúl, celebrando la finalización y publicación de la Nueva Traducción al Coreano a finales de 2024.
Publicada por primera vez el 10 de diciembre de 2024, esta nueva traducción de la Biblia es una versión autorizada diseñada para satisfacer las necesidades de la próxima generación de lectores coreanos. La Nueva Traducción al Coreano da vida a las Escrituras a través de un lenguaje contemporáneo que resuena entre los hablantes de coreano modernos, especialmente en la era multimedia y digital actual.
Este proyecto de traducción comenzó en 2011 y reunió a 36 académicos bíblicos de diversas denominaciones cristianas y tres lingüistas coreanos. Su cuidadosa colaboración garantizó tanto la precisión lingüística como la integridad teológica.
Un momento de dedicación
Más de 3000 personas asistieron al servicio de dedicación, dirigido por el Revdo. Kyung-Won Kim, Presidente de la KBS. El mensaje estuvo a cargo del Rev. Woon-Sun Kim, Pastor principal de la Iglesia de Youngnak, y se basó en Apocalipsis 1:3, que en la Nueva Traducción al Coreano dice:
“Dichoso el que lee y dichosos los que escuchan la lectura de este mensaje profético, y hacen caso de lo que aquí está escrito”.
El Revdo. Kim subrayó que vivir la Palabra es en sí mismo una forma de traducción, y en el mundo actual, esta fidelidad aporta nueva relevancia y profundidad a las Escrituras. Tras el sermón, el Dr. Doo-Hee Lee, Decano del Instituto de Investigación de Traducción Bíblica y Secretario General de Traducción de la KBS, presentó un informe sobre las principales características y el proceso de traducción.
Una traducción para los tiempos modernos
La Nueva Traducción al Coreano busca conectar a las personas con la Palabra de Dios de maneras que reflejen tanto la belleza lingüística del texto original como la claridad necesaria para los lectores modernos. Incluye numerosas características que lo hacen especialmente adecuado para la generación digital, entre ellas:
- Oraciones más breves y legibles para formatos digitales
- Diálogo natural y respetuoso con honoríficos adecuados al contexto
- Vocabulario y gramática modernos para sustituir términos anticuados o desconocidos
- Traducción clara del lenguaje figurado con notas a pie de página para las expresiones originales
- Evita el lenguaje discriminatorio, lo que garantiza la accesibilidad a todos los lectores
- Unidades de medida y moneda actualizadas
- Transliteración coherente de los nombres propios
- Puntuación moderna y formato digital
- Uso de números arábigos para facilitar la lectura
- Notas a pie de página concisas en la versión impresa y ampliadas en las ediciones digitales
Explorando el impacto
El simposio académico posterior profundizó en el papel de esta traducción en la configuración del futuro de la Iglesia coreana. Bajo el tema: “La influencia y los desafíos de la Nueva Traducción al Coreano para la próxima generación de la Iglesia coreana en la era multimedia”, se realizaron seis presentaciones a cargo de biblistas y educadores.
Las presentaciones estuvieron a cargo de:
- Dong-Hyuk Kim (Escuela Superior Unida de Teología de la Universad de Yonsei)
- Hyung Dae Park (Seminario Teológico de Chongshin)
- Sun Myung Lyu (Universidad de Baekseok, Departmento de Estudios Cristianos)
- Seung Moon Lee (Escuela de Myongji, Director de Capellanía)
- Soo In Lee (Universidad ACTS, Departamento de Educación Cristiana y Medios de Comunicación)
- Soon Hee Kwon (Universidad Femenina de Ewha, Departamento de Educación de Idioma Coreano)
Los temas abarcaron desde los métodos de traducción del Antiguo y Nuevo Testamento hasta el papel de la Biblia en la lectura digital, la educación y los contextos multiculturales. El simposio contó con unos 1000 participantes en línea, además del público presencial.
Planes futuros
La Sociedad Bíblica Coreana planea continuar desarrollando herramientas digitales y recursos multimedia para la Nueva Traducción al Coreano. Estos pueden incluir ilustraciones, comentarios, mapas y vídeos para ayudar a los lectores a interactuar con las Escrituras de manera más profunda y frecuente. Se espera que esta Biblia se convierta en un recurso vital para todas las generaciones, y que se utilice en los devocionales familiares, la educación de los niños, el estudio pastoral y la lectura diaria.
Como se expresa en el prefacio de la traducción:
“Esperamos sinceramente que sea ampliamente leída, para que todos los lectores puedan acercarse a la Palabra de Dios y experimentar la gracia transformadora que brinda”.
La dedicación de esta traducción representa no solo la culminación de años de trabajo académico, sino un nuevo comienzo para que los creyentes de habla coreana se encuentren con la Biblia en un idioma que habla clara, poderosa y fielmente al mundo de hoy.