Les progrès de la traduction des Ecritures dans le monde en 2025 : 100 langues ont reçu des traductions des Ecritures. - United Bible Societies

avril 29, 2026

EN Translation Statistics Infographcs - 2025.pptx

L’Alliance biblique universelle (ABU) vient de publier son Rapport sur les statistiques de la traduction des Ecritures pour 2025, qui met en évidence des progrès significatifs dans la publications des Ecritures, lesquelles deviennent chaque année accessibles à davantage de gens de par le monde.

Au cours de l’année 2025, des traductions des Ecritures ont en effet été publiées dans 100 langues utilisées par environ 566 millions de personnes. Il s’agissait de primo-traductions, de nouvelles traductions et de révisions, signe de la poursuite de l’engagement des Sociétés bibliques à permettre à tous les êtres humains de pouvoir entrer en interaction avec les Ecritures dans une langue qu’ils comprennent.

Des Ecritures plus accessibles grâce aux primo-traductions

Bible Translation Landscape

L’une des étapes majeures de l’année 2025 a été l’achèvement de primo-traductions dans 66 langues parlées par environ 32 millions de personnes. Parmi celles-ci figuraient 13 Bibles intégrales, 3 Nouveaux Testaments et 50 livrets bibliques.

Les réalisations les plus marquantes ont été notamment les primo-traductions de la Bible intégrale en oromo oriental, langue parlée par plus de 10 millions d’Ethiopiens, ainsi qu’en hébreu moderne, qui compte plus de 6 millions de locuteurs en Israël.

L’année a également été marquée par des progrès importants au sein des populations d’Amérique latine parlant des langues autochtones, ainsi que parmi les communautés sourdes grâce à la publication des Ecritures dans plusieurs langues des signes.

Préserver la pertinence des traductions existantes

Aux côtés des primo-traductions, l’ABU a publié des nouvelles traductions et des révisions dans 34 langues utilisées par environ 534 millions de personnes.

Parmi les projets majeurs, citons de nouvelles traductions en italien, en pendjabi et en ourdou, ainsi que des révisions importantes achevées pour la Bible en vietnamien, en afrikaans et en kabyle. Ces révisions contribuent à faire en sorte que les Ecritures restent claires, fidèles et accessibles à mesure que les langues évoluent au fil du temps.

Atteindre les gens grâce à des formats accessibles

EN Translation Statistics Infographcs - 2025.pptx (2)

Les Sociétés bibliques ont continué d’élargir l’accès aux Ecritures grâce aux formats numérique, audio, braille et langue des signes.

En janvier 2026, la Bibliothèque biblique numérique comptait plus de 4 100 textes dans 2 444 langues, tandis que plus de 3 200 enregistrements audio des Ecritures étaient disponibles dans 1 800 langues. De nouveaux textes bibliques en braille et en langues des signes ont également été publiés, permettant ainsi à la Parole de Dieu d’être plus accessible aux communautés sourdes et aveugles du monde entier.

Des progrès, mais encore beaucoup de travail à accomplir

Bible translations in endangered languages

Le rapport met aussi en lumière la nécessité de poursuivre le travail de traduction des Ecritures. Alors qu’environ 7,6 milliards de personnes ont désormais accès à une partie des Ecritures dans leur langue, 123 millions de personnes ne disposent toujours d’aucun texte biblique dans la langue de leur cœur.

De plus, 1,5 milliard de personnes n’ont pas encore accès à une Bible intégrale dans leur langue, preuve qu’il reste encore beaucoup à faire.

Téléchargez le rapport intégral

Nous vous invitons à prendre connaissance de l’intégralité du Rapport de l’ABU sur les statistiques de la traduction des Ecritures pour 2025, et de découvrir les données, les faits marquants par région et les histoires qui se cachent derrière les jalons atteints l’année dernière en matière de traduction des Ecritures. Cliquez ici pour télécharger le rapport.